I was browsing through my reader when I came across a short but relevant post on Eudemic. The author tells us a short story to convey the message that every house has different practices, and that teachers should not assume all our students will have been taught the same way to take care of the expensive devices we bring to class. One thing is for sure: we do want students to use the IPads to be creative and enjoy the lessons, but we also want them to be careful and keep the devices fully functioning. The solution? The post aforementioned suggests we clearly communicate device usage guidelines to students. I`ll download a larger sized version of the graphic below available at Teachers Pay Teachers (free) because it is well designed and very informative, go over the rules with students and use the IPads happily ever after.
Tuesday, August 27, 2013
Sunday, August 11, 2013
L1 in the L2 classroom: from a sin to a possibility
(cross-posted from http://isabelavillasboas.wordpress.com/)
As most people trained in the mid-80´s, I used to completely avoid using or referring to L1 in the L2 classroom. After all, as Scott Thornbury (2010) reminds us, the arguments against it are that:
As most people trained in the mid-80´s, I used to completely avoid using or referring to L1 in the L2 classroom. After all, as Scott Thornbury (2010) reminds us, the arguments against it are that:
- translation encourages a dependence on the L1, at the expense of the learner constructing an independent L2 system;
- translation encourages the notion of equivalence between languages, yet no two languages are exactly alike (although languages from the same language family may be similar in lots of respects);
- the L1 system interferes with the development of the L2 system;
- translation is the “easy” approach to conveying meaning, and is therefore less memorable than approaches that require more mental effort, such as working out meaning from context;
- the “natural” way of acquiring a language is through direct experience and exposure, not through translation.
I confess to having taught numerous groups of true beginners
without ever, ever speaking a word in Portuguese, our common native language,
in class. After all, what if they were in the U.S or the U.K, right? No one
would speak their language there, so we had to simulate this L2 environment. At
that time, I truly and naively believed that native speakers were the model for
an L2 classroom and that students’ L1 was mostly an interference to be avoided.
I’m sure this belief was also reinforced by the fact that English in regular
schools in Brazil, public or private, was based solely on translation and was
very ineffective, so doing anything similar to that should be avoided at all
costs.
It was only in the mid-90’s, when I first read what would be
one of my most cherished methodology bibles, Douglas Brown’s (2007) Teaching By Principles, that I came
across the idea that “the judicious use of the L1” can be beneficial. Wow! That
was already quite a stretch for me. But still, in the Methodology classes I
taught, I always emphasized the word judiciously, and explained that it was
really an exception, when there was no other way to explain a word or concept.
As time went by and a growing number of experts began
defending the idea that the native language can be a facilitative tool, rather
than just a hindrance or an interference (Atkinson, 1987; Auerbach, 1993; Cook,
2001; Nation, 2003), I slowly began to rethink my beliefs about this issue and,
as a teacher, adopt a greater tolerance towards the idea that we can use this
tool learners already have, their native language, to help them learn a second
language. Rather than a hindrance, the L1 can sometimes be a springboard, or
maybe the key to understanding. When teaching the present perfect, for example,
I started to show my students that in Portuguese you say “I have read that
book” and “I read that book yesterday” using the same verb (li), the reason why it was difficult for
Brazilians to understand the concept of the present perfect. I would thus warn
them that relating it to Portuguese wasn’t going to help. Conversely, when
Portuguese could indeed help them understand something, I began signaling this
to students, saying, “It’s just like in Portuguese.” With children, the idea of
giving them a few minutes in the beginning of the class to share whatever they
felt like sharing about their lives in the native language became more
acceptable. After all, they weren’t proficient enough to express themselves the
same way in English, yet they really needed the emotional bond.
Even so, my understanding of the debate about the role of L1
in the L2 classroom was still very pragmatic and “apolitical”. It was only when
I became more familiarized with Critical Applied Linguistics (Pennycook, 2001),
the Local Versus Global English debate and World Englishes, and the
Non-native-English-Speaking-Teacher movement (Braine, 1999) that my view of the
topic expanded. I began to understand all the historical, theoretical, and
political reasons behind the “English-only” policy, clearly explained by Mahboob
(2011) and summarized in an earlier post.
The fact that sharing the same L1 with my students was a strength rather than a
weakness really empowered me and made me rethink my role as a teacher and
teacher trainer and developer. I also enhanced my understanding that there was
a difference between using translation as a method and using the L1 system as a
reference for students, a facilitator.
Though I had “seen the light”, I also
still had many doubts:
- How far should the teacher go in resorting to the L1 when it can be facilitative without transforming the communicative classroom into a translation-based one?
- Might the teacher’s reference to students’ L1 make them feel more comfortable to use their L1 in class and not make as much effort to communicate in the L2, wasting the only time they have to do so (in the case of an EFL environment)?
- Might an excessive comparison or reference to the L1 hinder the development of students’ automaticity in the foreign language, creating an unnecessary “L1 bypass” in their brains?
Paul Seligson’s plenary in an event recently held at my ELT
Institute – the 2nd Alumni, CTJ, and Ibeu TEFL
Conference – shed some light
into this discussion and helped clarify it for me in certain ways. He
reasonably argued that “L1 is a tool to be used appropriately like any other,
and its use needn’t be verbal.” It can
involve parallel processing or systematic contrastive reflection, for example.
He suggested a number of awareness-raising activities that involve students
making comparisons between their L1 and EFL without having to say a word in
their L1. For example, students can think about whether the stressed syllable
in each of the months in English is the same or different from in Portuguese.
This can be done between Portuguese and English because the months in the two
languages are of Latin origin. Thus, we can capitalize on the fact that
Portuguese is a Romance language, that as much as 60% of English is
Latin-based, and that there are more cognates than false cognates between Portuguese
and English. Students can be trained to notice cognates and near cognates and
work out their meaning from context. This can be done without even using the L1
in the classroom, but rather, just asking students to think about it. Seligson
(2013) also argues that if we capitalize on the vocabulary that is Latin-based
when teaching beginners, we can speed up their learning and give them a sense
of being able to communicate adequately sooner, even if the words they’re using
aren’t necessarily the most frequently used by native speakers.
Some of the key ideas put forth by Seligson (2013) are:
- Highlight, use, and build on students’ strong, existing linguistic intelligence, addressing them as “insiders”, knowers, not “empty vessels” or aliens from another language planet.
- Consider making reference to L1 whenever it might help; celebrate and accelerate where things are similar, prioritize what’s harder, and make humorous links.
- L1 is a tool to be used appropriately like any other, and its use needn’t be verbal, e.g. parallel processing, systematic contrastive reflection, etc.
- Accelerate presentations using L1 contrast or references to give them more time for practice.
- Anticipate mistakes early on in lessons to help students avoid them.
- Use cognates to provide much richer text and input, and be explicit when you’re using cognates.
- Make systematic use of contrastive pronunciation to help break the habits they have acquired from L1.
- Our goal is to create successful language switchers, not just turn them into native speakers.
I opened this post with Thornbury’s (2010) list of arguments
against the use of L1. Now here is his list of arguments in favor, which
certainly inspired Seligson in his plenary:
- New knowledge (e.g. of the L2) is constructed on the basis of existing knowledge (e.g. of the L1), and to ignore that is to deny learners a valuable resource.
- Languages have more similarities than differences, and translation encourages the positive transfer of the similarities, as well as alerting learners to significant differences.
- Translation is a time-efficient means of conveying meaning, compared, say, to demonstration, explanation, or working out meaning from context.
- Learners will use translation, even if covertly, as a strategy for making sense of the L2, so it may as well be used as an overt tool.
- The skill of translation is an integral part of being a proficient L2 user, and contributes to overall pluralingualism.
- Translation is a natural way of exploiting the inherent bilingualism of language classes, especially where the teacher is herself bilingual.
Just the other day I was teaching a group of
low-intermediate adults and we came across the word “confident”, a
false-cognate in Portuguese. Unhesitatingly, I pointed out that confident meant
confiante, not confidente in Portuguese. Twenty years ago, I would probably not
have resorted to translation and tried to explain the word in English. Maybe
half of my students would have understood it, while half would still either be
in doubt or think that it meant confidente.
As you can see, I’m now a believer and, as a teacher, I
think I can make informed decisions about when to use or allow the use of L1 in
my classroom. However, as a teacher trainer and developer in an ELT Institute
with over 250 teachers, many of whom are novice, I confess I’m still reluctant
to openly advocate the use of L1. My
fear is that the arguments above become an overgeneralization for any use of
the L1 at any time, both by the teacher and the students. This would go against
our institutional pedagogical principles, which emphasize the need to maximize
L2 use in the classroom and authentic communication in L2 and, above all, our
students’ expectations. Thus, apart from L1 use for classroom management
purposes and others presented by Mahboob (2011), Seligson’s idea of having
students think about their L1 rather than actually use it in class might be a
sound suggestion.
And you? How do you feel about this issue as a teacher? And
as a teacher trainer/developer?
References
Auerbach, E.
(1993). Reexaming English only in the ESL classroom. TESOL Quarterly, 27, 1, pp.
9–32.
Atkinson, D.
(1987). The mother tongue in the classroom: A neglected resource? ETL Journal, 41,
4, pp.
241–24.
Braine, G.
(Ed.). (1999). Nonnative Educators in
English Language Teaching. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
Brown, H. D.
(2007). Teaching by Principles – An
Interactive Approach to Language Pedagogy – 3rd Edition. White
Plains, NY: Pearson Education.
Cook, V.
(2001). Using the First Language in the Classroom. Canadian Modern Language Review, 57(3).
Mahboob, A .
(2011, August 31). Using local languages in English language classes [Web log
post]. Retrieved from http://www.nnestblog.blogspot.com.br/
Nation, P.
(2003) The role of the first language in foreign language learning. The Asian EFL Journal 5 (2). Retrieved
from http://asian-efl-journal.com/quarterly-journal/2003/06/30/the-role-of-the-first-language-in-foreign-language-learning/#thethe-tabs-1-4
(August 04, 2013).
Pennycook,
A. (2001). Critical Applied Linguistics
– A Critical Introduction. Mahway, NJ: Lawrence Erlbaum.
Seligson, P.
(2013). Advantaging Brazilian Learners.
Plenary delivered at the 2nd Alumni, CTJ, and Ibeu TEFL Conference.
Thornbury,
A. (2010, April 21). T is for translation [Web log post]. Retrieved from http://scottthornbury.wordpress.com/2010/04/21/t-is-for-translation/
Tuesday, July 23, 2013
Practical Ways of Developing Fluency
What do you do when a student asks:
“How do I improve my fluency?”
I attended the 2nd Alumni, CTJ, & IBEU TEFL Conference last week. One of the speakers, Michael McCarthy, talked about how fluency is one of these terms where everyone knows what it means, but have difficulty in defining it: Think about readiness. Think about spontaneity. Does the speaker have their independent ideas about the subject at hand? Fluency means “not causing strain to either the person listening nor feeling strain while speaking”.
Ok, so what does that look like? Here are some terms you need to know:
- Speed of delivery--how many words per hour does your student speak? Casual conversation is 10,000 words per hour! Your student doesn’t have to speak that fast when it comes to giving speeches, however.
- Pauses--your student should not pause for longer than half a second! A big “NO NO” is pausing when it is your turn to speak or in the middle of fixed phrases such as “You know what I mean?” You don’t want to say “You-- know-- what-- I mean.”
- Dysfluency--getting lost in your thoughts. You say, “What was I talking about?”
- Automaticity--that knee-jerk reaction when it comes to having response to fire off right away.
- Confluence--the ability to carry out a conversation in a way where you create opportunities for your listener to understand when your turn is almost over so that they are ready to start their turn--and they provide you with that same courtesy!
Let’s go back to the original question: “How do I improve my fluency?”
Here are some of my ideas:
- Have your student find a reading passage that they really respect or enjoy and have them read the passage. It should be a fairly decent length so that it can’t be done in two minutes. Have them read the passage aloud for two minutes and mark where they stop. The following week, have them read aloud again for two minutes and mark it again. How many words did they improve?
- Have your students keep up with current events. A great conversationalist knows what’s going on in pop culture, sports, science, politics, and art. Have them reflect on what they read and talk about it. Have them share their opinions with the class. Moderate a short debate!
- Provide them some fixed phrases, 3 word chunks, and other fillers. Ask them to insert these a few times during class discussions. They can be things that open phrases such as “Well, basically...” and other words that will create the end of the turn such as “.. you know what I mean?”. They have to use them quickly (speed of delivery) and automatically!
- Also, teach them how to stall for time such as saying “The whatcha-ma-callit?” or “thinga-ma-bob” and other phrases that native speakers heavily use when they are trying to claw their way through a conversation. Give them works such as YEAH, OH, RIGHT, WELL, and BASICALLY and teach them how to combine them in to “Oh, right” or “Yeah, that’s right” or “Well, yeah” or “Well, basically”. Use these to avoid pauses and stall for time to think! Other great words are “actually...” and “I mean...” when used to elaborate further on what you’ve already said.
- Great speakers don’t think about what they’re going to say next while their partner is speaking. Instead, they listen to what is being said and react to some part of that. Model how to do this for them and have them practice. Give them useful phrases such as "I hate to disagree, but..." and "I see what you mean..." The better they are at creating flow, the more fluent they will become.What are your ideas? Post them in the comments!
Labels:
classroompractice,
fluency,
practice,
presentation,
teachingtip
Saturday, July 20, 2013
Bring Your Own Device (BYOD) – Why should you try?
It is two
thirty in the afternoon. The teacher is introducing a new and important topic
and almost all students are attentively looking at and listening to him. A
couple of students, however, seem to be somewhere else. A teenage boy is
looking at his lap with a silly smile on his face. The teacher suspects this
has nothing to do with his class because once he is not telling any jokes at
the moment. A teenage girl on the other side has her right hand inside her bag
and is also involved in some kind of very important task. The teacher also
knows it is not part of the class because he has not assigned any task yet. He
has not asked students to make any sort of inventory of the content of their
school bags. This scene looks familiar, doesn't it? The two fictional students
are definitely texting or checking their social networks on their mobile
phones. How can a teacher handle such distractions? How to deal with the
handheld devices our students are bringing into our classes? In this post I
will try to give some hints on transforming these gadgets into our allies and
discuss some of the benefits of doing so.
The first
solution that comes to our minds when facing class distractions due to the use
of portable devices is banning them completely from coming into the temple of
our classrooms. Banning can range from not allowing students to bring such
gadgets to class to collecting them upon their arrival to asking students to
turn their gizmos off while in class. However, we can ask, is banning handheld
devices the solution?
Since
students have to carry their mobile phones to communicate with parents, it
becomes practically impossible to forbid them from bringing portable devices
into the classroom or asking them to turn their gadgets off. The option of
collecting mobile devices upon arrival is not very practical either and adds
one more throng into the challenging task of achieving effective classroom
management.
Banning
not being an option, one thing the teacher can do to avoid episodes of
disconnection from class is to make a contract with students telling them when
they will be allowed to check their phones. One idea would be telling learners
to restrict such activities to a time when they are done with written tasks and
are waiting for the remainder of the class to finish and do a peer to peer
check out. In regard to this rule, it is important to inform them that they
should not rush through tasks to have extra time to use their devices. Such
rule would mean never using mobile gadgets while the teacher is explaining
something or when the class is involved in communication activities.
Once the
teacher has addressed the banning issue and established a contract with his or
her students, it is time to look into some alternatives to have students use
their devices for other things than checking their social networks, chatting in
their native language or playing games. Doing so will make them really happy
and will probably reduce their craving for using their devices for other things
than getting engaged in learning activities while in class.
Using
students' devices bring many advantages. First, we can say that it solves the
logistic and economic problem of having one mobile device for student. Why does
the school need to buy these gadgets when students already possess their own.
Second, it saves time once the instructor does not need to instruct the class
on specific features. Third, it allows diversity instead if the unification of
class sets of laptops or tablets. Finally, it sends a strong message of
acceptance and inclusion to students once the handheld device they carry with
them almost everywhere is being valued by their teacher and transformed into a powerful learning tool.
References:
My colleague Erika Oya and I gave a presentation on the topic of BYOD in Brasilia at The 2nd Alumni CTJ and IBEU TEFL Conference. See our slides on Prezi
Hockly,N.(October 2012). Tech-savvy teaching: BYOD. Modern English Teacher, volume 21(number 4). Retrieved from http://www.academia.edu/2065524/Tech-savvy_teaching_BYOD
Thursday, July 11, 2013
Technology in the Language Classroom
photo credit: Bent Kure via photopin cc
Wikipedia, History of education, Retrieved from
http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_education
by Jose Antonio da Silva
According to an article on Wikipedia, the history of
education if considered as passing down traditions from one generation to
another is probably as old as the history of civilization. However, as
developmental psychologist Peter Gray reviewing the history of education in a
2008 blog post reminds us, the idea of universal education arouse in the 17th
century. It was then that, according to him, learning started being children’s
“work” aided by the expertise of adults. If in the beginning of its history
methods and techniques for teaching were mostly dictated by the adult in a
position of power, as time went by the pendulum shifted to cater more and more
to the needs of learners no matter how old they were. The advent of computer
technology made this relationship even more complex once these machines gave
tremendous power to students and placed higher and higher demands on teachers.
So, the objective of this post is to address some issues related to the
integration of technology into the EFL class.
An EFL teacher who started teaching in the early 90s in an
institution that tried to keep up with the latest technological gadgetry would
probably have at his disposal a slideshow projector, a tape recorder, and a TV
set with a VCR on the corner. By the end of the decade, the only item remaining
would be the TV set, the others would have been replaced by a computer on the
teacher’s table connected to the TV set which still might be connected to a
more modern VCR. Fast forward ten more years and changes in this area are
dramatic. The 21st century has brought with itself a lot of progress in this
field and things have not stopped evolving since then. Computer technology has
miniaturized and thus become ubiquitous and accessible to almost anyone. In
Brazil, according to a National Household Survey (PNAD) study, the number of
Internet users in the country increased by 10 million between 2009 and 2011. As
more and more technology makes its way into students’ lives and the classroom, teachers
have more and more trouble coping with these demands. The solution to this
problem may lie in finding ways to use this same technology not only as a means
of delivering content, but as a way of practicing inside class, and lastly of
extending learning beyond classroom and into students daily lives.
The first issue with such widespread use of computer devices
and connectivity arises with students bringing their portable devices into
class. If such devices are connected to the web, teachers are divided between
asking students to turn their devices off or using them in class for practicing
language and generating content. The argument for banning is reasonable and is
supported by some educators (Yamamoto, 2007). Devices can be a distraction and
really make students lose focus and let a teacher literally talking to the
walls. However, as Nicky Hockly (2012) claims, adopting a BYOD (bring your
device) approach gives students some autonomy and creates a ground for
negotiation between teachers and students. Students can use the photos they
have in their mobile phones to talk about themselves and show to classmates
what matters to them. Alternatively, they can go around school on photo
treasure hunts and do similar activities. The audio capabilities can be used to
record conversations that can be replayed in class or used to assess
pronunciation or other skills.
In contexts that are low tech and students do not carry
fancy mobile devices there is always at least a computer lab. If such facility is
not available, students can be encouraged to use their computers at home. The
idea is to move from a push content mind set to a pull content one, an approach
in which teachers see learners as active participants and producers or content.
So, instead of adopting a closed LMS environment in which educators exert
control and push content to students, a teacher can opt for the so called web
2.0 platforms that allow more freedom and customization, allowing the teacher
to push content from learners. The flipped classroom (Gerstein, 2012) idea
advocates exactly that, using blogs, wikis, podcasts, social networking and
other media to get extended practice and student generated content. Once
teachers connect students and their classes to the web, his initiative allows them
to see themselves as 21st citizens that are no longer just consumers of
content, but as creative and active participants in making their own learning, creating content, and contributing to the learning of others.
References
Gerstein, J. (2012). The Flipped Classroom: The Full Picture. Kindle Edition. Gray, P. (August 2008). A Brief History of Education. Psychology Today. Retrieved from http://www.psychologytoday.com/blog/freedom-learn/200808/brief-history-education
Gerstein, J. (2012). The Flipped Classroom: The Full Picture. Kindle Edition. Gray, P. (August 2008). A Brief History of Education. Psychology Today. Retrieved from http://www.psychologytoday.com/blog/freedom-learn/200808/brief-history-education
Hockly,N.(October 2012). Tech-savvy teaching: BYOD. Modern
English Teacher, volume 21(number 4). Retrieved from
http://www.academia.edu/2065524/Tech-savvy_teaching_BYOD
Yamamoto, K. (January 2008). Banning Laptops in the
Classroom: Is it Worth the Hassles? Journal of Legal Education, Volume 57
(Number 4). Retrieved from
http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=1078740
Monday, June 24, 2013
Reflecting on Mlearning
This semester I had a plan for myself: I wanted to use technology in a simple way to help my students connect to me, to each other, and to the content we were working with. But, I wanted to do it in a way that would not overload me. I still need to evaluate the results and reflect upon what I have done in class, so I I put a brief checklist together to make sure I am using mobile devices in a way that really engages my learners and boosts their learning processes. Please, feel free to comment and leave your feedback, for we are a learning community which needs to stick together in order to make the most of the technology we have available for our students.
The checklist
The tasks
Monday, May 27, 2013
mLearning - The One Ipad Classroom
I had the wonderful
opportunity of going go to Dallas last March to attend the TESOL 2013 Convention. It was great, not only participating in
workshops, plenaries, and a variety of presentations, but also meeting other English
teachers and exchanging ideas and experiences with them.
Before
choosing the presentations I wanted to attend, I focused on the ones which
involved technology in the classroom or the ones related to practical
activities for EFL classes. After attending so many presentations related to
these topics, I came across the theme: The
one iPad classroom. The concrete
ideas I was introduced to made me feel enthusiastic to use more technology in
class. In this post, I would like to share some of those ideas related to the
use of only one iPad in an English class.
Although we
are in the 21st century and technology is all around, teachers still
face difficulties in having computers available for each student in all the classes
of the course. Having iPads in the classroom is a trend, but not the reality we
have today. Only few schools offer iPads to the students’ use in class, and
even then, teachers have to share those iPads with their co-workers.
What I would
like to show here is that, if a teacher has his/her own iPad, she/he can make use
of it in class and benefit students with technology. Or, if the school provides
one iPad for teacher use only, it is still possible to make a profitable
use in class.
Here is a
list of apps that can be used in class and my suggestions for their uses.
PingPong ScoreBoard Lite (Lin Huangchun)
This app is wonderful to score points when using a
game in class. The teacher does not need
to stand and score the points on the board anymore. The teacher may use the projector
for the game, and the iPad for the score.
Stick pick (Buzz Garwood)
This app helps the
teacher to call on students in a fun way.
Timer (Francis Bonnin)
This app is very useful to establish time for the activities. Students
can keep track of the time they have to do the activities.
Bola de Cristal HD Free (CATEATER, LLC)
It is useful if you are working the second Conditions. Students formulate
questions, the teacher shakes the iPad and the students see the answers in the
projector. They usually have a lot of fun.
Word Game: Taboo – Free (Yasarcan Kasal)
Students sit in pairs, facing one another. One student sits back to the
boards. The teacher projects the word on the board and the other students has
to describe the word avoiding the taboo words.
Tap Roulette (Laan Labs)
Students have a lot of fun. It is useful to decide which student answers
the question, or in many other situations. Up to 5 students tap the iPad using
one finger and the program chooses only one person.
Doodle Buddy for iPad – Paind, Draw, … (Pinger, Inc.)
The teacher can call on one student at a time, offer an iPad pen, and ask
the student to draw something related to what is being studied so that the
other students have to guess. The image is projected on the whiteboard. Alternating students, they have a lot of fun.
Dice! (Russel Gray)
Games are part of our classes. Teachers can vary the way of scoring them
by giving dice (in the iPad) so that students have to roll it and get the
points. They have a lot of fun!
Books
there are many free books for young children which you can
project on the board and read to your students or even play the audio.
Dictionaries
Having one iPad available in class when working with
literature books reading, facilitates students access to the meaning of the
words. The iPad can be connected to the projector so that the other
students of the groups have access of the definition of the words.
These suggestions will provide an opportunity for
teachers to reflect upon the use of technology in the classroom taking into
consideration the many ways of using iPads with students, even if there is only
one in class.
Dare, innovate, ask experts, read for extra
information, but put in practice everything you know and see what can happen if
you have the will to go beyond.
After pointing out these suggestions, I would like to add that I strongly believe teachers must never give up going the extra mile and looking for challenges to enhance their careers. I would like to thank Casa Thomas Jefferson for giving me so many opportunities to improve my teaching skills and make myself a better teacher.
Labels:
classroom,
classroomactivities,
conference2013,
edtech,
iPad,
marianasucena,
mlearning,
tesol,
tesol2013
Monday, May 13, 2013
Teachers, it's Talking Time!
Attending an international conference is such a rewarding
experience. You learn so much and you exchange so much knowledge. There were
many presentations I loved, but I’d like to share one that I found particularly
interesting.
This presentation had a curious title: “Let the Teacher
Speak!” At a time when most methodology books, teacher developers and
evaluators insist on the importance of reducing TTT (Teacher Talking
Time), and of providing more and more
opportunities for students to speak, this title sounded... well, peculiar.
However, there was nothing peculiar about the presentation.
On the contrary, the presenter, Dr. Brian Tomlinson, a prolific writer since
the 70s, had some very interesting points to make. First and foremost, he
argued that the issue was not how much the teacher talks, but what he/she says,
or in his own words, “it’s not the amount. It’s the quality.” He added that,
perhaps, what needed to be reduced is Teacher Teaching Time, but Teacher
Talking Time should actually be welcomed.
The reasons why a teacher should speak more in a class are:
(1) it provides exposure to the target language; (2) it engages learners
cognitively and affectively; (3) it develops a positive rapport, and (4) it
provides communicative feedback. I started thinking of my own classes, and I
realized that this is true. Students do engage when we tell them anecdotes.
They start seeing us as human beings, and they can relate to that. It gets them
thinking and isn’t it something that we often complain about; that students don’t
think?...
Of course, Tomlinson doesn’t propose that we turn our
classrooms into mindless chit-chat hubs. Remember he mentioned quality, not
amount! He proposed some activities that include a great amount of teacher
participation, such as reading a poem or a short story and engaging students in
a conversation about it. It’s OK for us to talk in the classroom. We should
remember that, for some students, the teacher is the only model they have to go
by. The important thing is not to lose the teaching/learning perspective.
Sunday, May 12, 2013
IATEFL 2013 - Pronunciation for Listening
One of the talks I attended at
IATEFL was Pronunciation for Listeners –
Making sense of connected speech, by Mark Hancock. I already knew Mark from
his blog and his published materials, so I made it a point to attend his talk. It
was certainly worth it!
The best part was to know that I
wouldn’t have to copy anything or take pictures of the slides. I already knew
that Mark is all about sharing his materials and his talks and was certain
that, later on, I would find everything online.
Sure enough, in his ELT page with
Annie McDonald, Mark has posted the handout and the recording of his
talk. Thus, rather than reading my summary of his
presentation, you can experience it first hand.
Mark’s talk was useful in
demonstrating to the audience that pronunciation is also a listening skill and
that it isn’t always easy for students to know where one word ends and the next
begins when they listen. Thus, we need to train our students to listen, and to
do so, we need to develop in them an awareness of the supra-segmental features
that come to play in natural speech, such as elision, assimilation, and the
like. To this end, Mark suggests a series of what he calls micro-listening
activities that are really fun.
Among my favorite ones presented at
IATEFL was the –ed = t maze. Students have to work their
way through the maze by going from one –ed
= t combination to the next. The
interesting thing about it is that he presents the verb and an object that
starts with a vowel so that they can practice the elision that is so common in
verb + object combinations such as “booked a room”.
Check out the recording of his talk
and his handout. He also has an article and an interview on this topic. Make
sure you also explore his website full of rich resources for effective
pronunciation teaching.
Labels:
classroomactivity,
conference2013,
connected speech,
efl,
elt,
esl,
iatefl,
iatefl13,
iatefl2013,
Isabela Villas Boas,
listening,
Mark Hancock,
pronunciation,
tefl,
tesol
Friday, May 10, 2013
IATEFL 2013 - On Listening Tasks and Tests
Attending and presenting at both TESOL and
IATEFL conferences was a rewarding experience. I always have two different perspectives when
I attend and when I conduct a workshop. Attending a conference is a moment in
which you see new trends in language teaching. We have contact with different
and often revisited viewpoints of what
we sometimes believe are unchangeable
truths, and we have the priceless opportunity to meet old and new friends,
professionals who have a lot to share
with you. As a presenter, I feel that a conference is a moment for networking
and assessing the repercussion of the material you have been developing. Both
are very motivating and make us want to share and learn even more. It is a
never ending endeavor. I am sharing here an enriching presentation that I
attended at IATEFL Conference in Liverpool, 2013 - Listening tests and tasks
versus listening in the real world – by John Field (Oxford University Press). The
talk outlined the types of mental processes involved in listening. Then it
evaluated whether recorded material, formats, and items of conventional
second/foreign language tests really tapped into this processes. Finally,
suggestions were made for new forms of teacher-designed test and task that are
more closely linked to real-world communication needs and to the listening
construct.
Listening is a process taking place in the mind
of the listener. The only way we can test the skill – or check understanding in
the classroom – is indirectly - by asking questions. ELT teachers have to ask
questions for three reasons: to test, to check understanding and to diagnose
listening problems. This already distances the behavior of a learner or test
candidate from that of a real-world listener. Then, what does a language test
actually test?
We know that it is crucial for the learning
process to consistently develop and assess the listening skill. We must,
therefore, have in mind that it is impossible for a test to replicate the
circumstances of real-life language use, but it is reasonable to ask to what
extent a test (directly or indirectly) elicits from test takers’ mental
processes like those that they would use in a real-world situation. This is a
critical question in tests that claim to predict how well a candidate will
perform in a real-world context, such as an academic institution, a
professional position or an immigrant situation.
Cognitive validity is a well-established idea
and educational researchers in the U.S. have investigated and questioned the
following aspects of testing. Does a test of physics show that the learner can
think like a physicist? Does a test of logical thinking test what it claims to
test? Does a test in Medicine just show that learners have mastered facts – or
does it show that they have the ability to diagnose? These intriguing questions
lead us to reflect upon what listening consists of.
According to Mr. Fields, the model of expert
listening starts with a speech signal – decoding and word search – and is
followed by word parsing – separating the sentences into grammatical parts,
such as subject, verb, etc. – which eventually leads to meaning construction.
This model may question whether present listening tests / listening tasks
materials elicit behavior from the listener that is like real-world listening processes,
if they are comprehensive enough to cover most or all of the processes involved
in listening, and if they are graded in a way that reflects learners’
development as listeners. He concluded that listening tests / tasks materials
provide listeners with scripted (or even semi-scripted) recordings with little
resemblance to natural everyday English, actors who mark commas and full stops,
lack of hesitations and false starts, quite long utterances and regular rhythm,
and voices that do not overlap. Aside from that, test setters sometimes put in
distractors, making the recording much more informationally dense than a
natural piece of speech would be.
The difficulty lies in the recording itself.
Test designers and teachers tend to judge the difficulty of a piece of
listening and even what points of the information to focus on by referring to a
taspescript. However, these decisions also need to be made when listening to
the recording. What parts of the recording (words or points of information) are
prominent and easy to recognize? What characteristics of the speakers might
make the recording more difficult? To choose recorded materials, teachers have to take into consideration if it is
authentic, recorded, scripted or improvised, analyze how now naturally the speakers
include hesitations, for example, how fast they speak, how precisely the
speakers form their words, the degree of formality, accents, if it is a
dialog/conversation/interview, the frequency of the vocabulary uses, the
complexity of grammar, the familiarity with the topic, the length of the
recording, how dense the idea units are in the recording, how clearly
structured is the overall line of argument and how concrete or abstract are the
points made.
Mr. Fields concluded by affirming that
conventional formats – multiple choices, gap filling, visual matching, true/false,
multiple matching, identifying the speaker who said - require the listener to
map from written information to spoken, eliminate negative possibilities as
well as identify positive ones (multiple choices and True or False), read and
write as well as listen (gap filling), and engage in complex logistical tasks
which take us well beyond listening (multiple matching). He also claims that
lower level learners understand far less than we assume, listen out for
prominent words and try to match them to words in their vocabulary, are
dependent on picking up salient words rather than chunks and whole utterances,
a tendency that is increased by the use of gap filling tasks that only focus
attention on word level.
He finally suggested that we provide items after
a first playing of the recording and before a second. This ensures more natural
listening without preconceptions or advance information other than the general
context. He insisted that we keep items
short, since loading difficulty on to items just biases the test in favor of
reading rather than listening. He made sure we use tasks that allow the test
setter to ignore the order of the recording and to focus on global meaning
rather than local detail. The information provided by Mr. Fields may not be new
to many of us, but it always wonderful to listen to a specialist confirm or
deny our assumptions, basing his conclusions on accurate research and studies.
That is why attending a conference can make a difference in our lives.
Labels:
assessment,
conference,
conference2013,
iatefl13,
iatefl2013,
listening
Subscribe to:
Posts (Atom)